стр.238

И.К.Федорова

ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ ОСТРОВА ПАСХИ И «ЧТЕНИЯ» МЕТОРО

(МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ДЕШИФРОВКИ)

В Полинезии, как и в других регионах земного шара, издавна существовали различного рода мнемонические способы передачи той или иной информации: жезлы с зарубками, отдельные элементы татуировки, рисунки на одежде, на парусах, наскальные изображения, плоды-«послания» и т.п. Позднее, в период знакомства с европейцами, мотивы, характерные для татуировки, и знаки, сходные с петроглифами, стали употребляться полинезийцами (например, на острове Пасхи, в Новой Зеландии) в качестве подписей, которыми вожди скрепляли деловые бумаги и документы. Однако остров Пасхи до сих пор остается единственным островом Полинезии, жители которого пользовались некогда самостоятельным письмом для записи сведений мифологического, исторического, легендарного, дидактического характера, а также сакральных песнопений и гимнов в честь богов. Значки рона знатоки рапануйского письма тангата ронгоронго, или маори ронгоронго, вырезали при помощи острого обсидиана или акульего зуба. Тексты, записанные на жезлах или дощечках, носили название кохау моту мо ронгоронго или просто кохау ронгоронго. Знаки, вырезавшиеся на кохау ронгоронго, воспроизводили в более или менее стилизованном виде растительный и животный мир острова Пасхи, а также орудия труда и быта рапануйцев; значительная часть знаков представляла собой антропоморфные фигурки разного вида и в разном ракурсе.
Помимо кохау ронгоронго на острове Пасхи в прежние времена существовали еще два вида письма, более простые, которые назывались кохау тау и кохау мама; сведений о них, к сожалению, почти не сохранилось. Немецкий ученый Т. Бартель полагает, что для этих примитивных видов письма характерно было преобладание животных и растительных символов, отсутствие антропоморфных фигур, особое начертание геометрических знаков, а также, что самое главное, отсутствие бустрофедона 1.
Тексты на кохау ронгоронго были связаны с теми или иными событиями в жизни индивидуума или общества в целом (с

стр.239

войной, рождением или смертью, трауром, колдовством, местью) и в зависимости от содержания носили разные названия:
кохау ика — жезлы или дощечки с именами «рыбы», т.е. тех, кто был убит во время битвы или принесен жрецами в жертву богам [согласно информации, полученной на острове Пасхи немецким ученым В.Кнохе 2, на каждой аху (каменной погребальной платформе) висели дощечки с именами людей, принесенных в жертву, или тангата ика];
кохау кири или кохау кири таку ки те Атуа — жезлы и дощечки с записями религиозных текстов и гимнов, восхваляющих богов (Макемаке и др.);
кохау ману — дощечки, связанные, видимо, с обрядом инициации;
кохау о те ранги — жезлы или дощечки с именами беглецов;
кохау паре — жезлы или дощечки с записью имен новорожденных детей;
кохау о те тангата мате — жезлы с именами умерших;
кохау тимо — жезлы или дощечки мстителя, знающего колдовство;
кохау тотоху мо мате — жезлы или дощечки с заклинаниями, которые убивают, т.е. связанные с вредоносной магией 3.
Кохау ронгоронго, утратившие, впрочем, ко второй половине XIX в. свое прежнее значение, были обнаружены 120 лет назад французским миссионером Э. Эйро, который написал в письме главному настоятелю Конгрегации святых сердец следующее: «Во всех домах можно найти деревянные дощечки или жезлы, покрытые иероглифическими буквами: это изображения неизвестных на острове животных, которых островитяне рисуют с помощью острого камня (острых камней). Каждая фигура имеет свое название; но то, что они мало ценят эти дощечки, склоняет меня к мысли, что эти буквы, остатки примитивного письма, имеют лишь одно применение: они удерживают их в памяти, не пытаясь понять их смысл. Канаки не знакомы ни с чтением, ни с письмом; считают они тем не менее с большой легкостью и имеют слова, чтобы представить все числа» 4. К нашему времени из этих ценнейших образцов древней рапануйской культуры уцелело, к сожалению, лишь немногим более двадцати кохау ронгоронго и их фрагментов, хранящихся ныне в разных музеях мира. Некоторое представление о рапануйском письме могут дать также короткие надписи на резных деревянных предметах и знаки, вырезанные на черепах 5.
Начало изучению рапануйского письма было положено в 1870 г., когда епископ Таити Т. Жоссан попытался прочитать тексты, записанные на полученных им от миссионеров дощечках, с помощью жившего на Таити рапануйца Меторо Тау а Уре, который прошел когда-то начальный курс обучения у знатоков письма. Но ни эта, ни последующие попытки прочитать тексты с помощью самих рапануйцев 6 к положительным результатам не привели. Впоследствии многие ученые (Те Ранги Хи-

стр.240

роа, Р.Гейне-Гельдерн, А.Метро, С.Энглерт, Г.Хевеши, Т. Хейердал, Т.Бартель, В.Крупа, Б.Кудрявцев, Д.А.Ольдерогге, Ю.В.Кнорозов, Н.А.Бутинов и др.) касались проблемы кохау ронгоронго и высказывали разные, порой взаимоисключающие точки зрения на характер рапануйского письма 7.
Советские авторы придерживаются твердого мнения, что рапануйское письмо носит иероглифический характер и было создано некогда самими рапануйцами, а не принесено на остров Пасхи извне пришельцами с далеких континентов или других островов. Сопоставление текстов кохау ронгоронго показывает, однако, что твердо установившейся системы письма у рапануйцев не было, поскольку государственность у них только начинала еще складываться. Ранануйские тексты записаны сплошным рядом знаков перевернутым бустрофедоном, без деления на какие-либо отрывки. Характерной особенностью текстов кохау ронгоронго является отсутствие знаков, передающих только служебные морфемы, что весьма затрудняет их изучение и дешифровку 8.
В работе по членению сплошного текста на более или менее законченные отрывки, установлению их содержания, а также по выявлению некоторых грамматических особенностей языка иероглифических текстов особую помощь оказывают ряды знаков с одинаковым инициальным или финальным знаком, которые были выделены в 1956 г. Н.А.Бутиновым и Ю.В. Кнорозовым 9. С другой стороны, семантический анализ отдельных знаков и толкование их в разных блоках (т. е. устойчивых сочетаниях знаков) и в разных позициях постоянно подтверждают правильность выявленных ранее блоков и их семантики и показывают одновременно тщетность и несостоятельность попыток их пересмотра. Изучение текстов кохау ронгоронго показывает, что рапануйское иероглифическое письмо имеет такие же особенности, как и китайское письмо или письменности других народов Южного Китая (например, лоло или мосо), а следовательно, при чтении знаков необходимо учитывать архаические лексические и грамматические формы, характерные для поливезийских языков переходы гласных и согласных, а также омонимы.
Первоочередной задачей, стоящей сейчас перед исследователями, является создание каталога знаков (без него дальнейшее изучение письма невозможно), и решение ее зависит как от формального анализа текстов, так и от толкования рядов блоков и отдельных знаков с учетом в возможных случаях и «чтений» Меторо. Имеющийся в нашем распоряжении каталог насчитывает около 800 графем, большая часть которых — простые графемы 10.
Некоторые аллографы одних и тех же рапануйских знаков в каталоге Бартеля даны под разными номерами как самостоятельные знаки, например: 039 и 545, 055 и 135, 058 и 177, 075 и 711, 700 и 117i. Другие, представляющие собой само-

стр.241

стоятельные знаки, даны под одним номером как аллографы одного и того же знака, например: 010 и 010i, 022 и 022і. Отдельные графемы повторены в каталоге дважды: 409 и 410, 491 и 631.
Исходя из методических определений, разработанных в советской научной литературе 11, в рапануйской иероглифике можно выделить простые знаки (со всеми вариациями), имеющие референтом в рапануйском языке морфему или слог, и сложные знаки (сочетания простых, соответствующие в языке двум и более морфемам, т.е. слову, или лексеме).
Простой знак (включающий один или несколько аллографов) соответствует в рапануйском языке одной морфеме (типа СУСУ, СУУ, УСУ, СУ, У) или слогу. Например, знак 027 (с графемами-аллографами 056, 057, 084) передает морфему ханга 'бухта'; знак 068 — морфему пу 'росток'. В рапануйском письме зафиксированы также знаки (включающие два или более омографа), которые передают две или более омонимичные морфемы. Так, знак 065 (066) передает дее морфемы: тоа 'сахарный тростник' и тоа 'враг'; знак 088 означает как весло ао, так и власть ао; знак 700 (ика) употребляется в значениях 'рыба' и 'жертва'.
Сложные знаки соответствуют в языке двум и более морфемам, т.е. слову, или лексеме; например, знак 522 передает лексему хака-хату 'вождь'.
Рапануйское письмо имеет сложные знаки трех типов:
1) знаки-лигатуры, состоящие из двух и более простых знаков, на которые они легко расчленяются, например: 200—001, 008—240—008, 200—200—200—052, 230—230—002, 700/042:003, 002/042. При слиянии цепочки простых знаков в сложный последующий знак ставится обычно над предыдущим, хотя он может оказаться и под ним:

2) анаграммы, например 023, 024, 148, 149, 150—156, 158, 159, все знаки которых сохраняют свое начертание. Судя по анаграммам со знаком 076 и другими блоками с этим же знаком, последующий знак (или последующие) вписывается в предыдущий. Все анаграммы характеризуются невысокой частотой употребления (большинство их зафиксировано в известных нам текстах один или два раза), и многие из них даны лишь в тек-

стр.242

сте, представляющем собой своеобразную метрическую запись островитян (жезл из Сантьяго);
3) сложные знаки, представляющие собой на первый взгляд особые, самостоятельные знаки письма; они делятся на три группы, отличающиеся разной частотой употребления. Такие знаки, как 146, 147, 160—168, 170—176, входят в число редких, часть которых зафиксирована только на жезле; один из простых знаков, предыдущий или последующий, входящий в это сочетание, редуцируется до какого-то (или каких-то) из своих элементов, вероятно значимого. Другую, обширную группу составляют обычно частые знаки, изображающие человека, разных птиц, черепах, рыб (201—299, 301—379, 401-408, 601—626, 726—730, 756 и др.), у которых вместо рук, ног, крыльев, плавников, хвостов поставлены какие-то простые знаки. В третью группу следует включить знаки, также изображающие человека, птиц, рыб, черепах, но у которых помимо видоизмененных рук, крыльев изменена и голова: вместо нее дан последующий знак (500—510, 514—517, 520—524, 526, 529—539, 550, 555— 562, 570—579 и др.). Все они относятся к редким сложным знакам, за исключением 500, 510, 520, 522, 530, 576, 591, 599, имеющих частоту от 8 до 75, и не представляют собой мифических персонажей, как полагает Бартель. Это подтверждают следующие примеры из параллельных текстов:

Разновидностью сложных знаков являются сдвоенные, включенные в каталог Бартеля в качестве самостоятельных, например знаки 030 (003+003), 100 (022+022), 458 (065+065); знаки 409, 410, 609, изображающие соединенных птиц; 561 (560+560) представляет собой удвоение уже сложного знака.
Установлению лигатур, выделению простых знаков письма, отождествлению разных по начертанию сложных знаков способствует сопоставление параллельных отрывков; отдельные

---------------------------
* В скобках дано указание на текст и строку.

стр.243

сложные знаки являются аллографами по части, другие представлены в параллельных текстах как ряд простых знаков: 591, 599=009, 565, 571, 589=069, 683=093, 491=636 (ср. 089), 560=600—069, 577=207—069, 548=200—001, 293=300—063, 200—063=203, 520—063=203(303), 551=200—008. Проиллюстрируем это несколькими примерами:

Интересно, что некоторые сложные знаки представляют собой сочетания одних и тех же простых в разных комбинациях: 591 (093+009), 599 (093+009), 565( 093+069), 571 (093+069).
Чаще всего в качестве составляющих элементов сложных знаков выступают такие простые знаки, как 002 (500—507), 006 (200, 226, 227, 236, 246, 306, 316, 326, 406, 606, 736, 748 и др.), 008 (550-555), 009 (491, 492, 590—598), 010 (205, 215, 225, 235, 245, 305, 315, 405 и др.), 014 (099, 521, 522, 672 и др.), 020 (662, 663 и др.), 061 (201, 211, 301, 311, 401, 601 и др.), 062 (202, 212, 232, 242, 252, 302, 402, 602, 622, 742, 752 и др.), 063 (203, 243, 263, 293, 303, 403, 603, и др.), 064 (204, 214, 216, 224, 244, 304, 314, 404, 601 и др.), 069 (560—588). Помимо этого в состав лигатур часто входят такие знаки, как 005, 015, 021, 033, 036, 042, 053, 068, 076 и др. Сличение параллельных текстов показывает, что именно эти составляющие элементы сложных знаков и несут основную смысловую нагрузку. Отметим при этом, что «голова» в знаках, изображающих человека, птиц, рыб (различные элементы ее контура, поворот головы), смыслоразличающей функции не выполняет в отличие от «рук» или иногда «ног» (ср. знаки 200, 240, 260, 300, 340, 360) 12.
Рассмотрение рядов блоков, блоков и отдельных знаков в текстах, в первую очередь параллельных, позволяет сократить имеющийся каталог до 250-300 знаков (не считая аллографов) с указанием всех графем, имеющих в языке один лексико-грамматический референт. Небольшое количество рапануйских знаков объясняется высоким процентом слогового написания и редупликацией; это характерно и для рапануйского языка.
Предпринятая ранее автором данной статьи попытка прочитать отдельные знаки и блоки рапануйских текстов основывалась прежде всего на формальном анализе текста и предполагаемом содержании отрывка, в котором данные знаки встречаются, на семантике блока, на опознании того объекта или действия, название которых омонимично названию того, что

стр.244

передает интересующий нас знак. Помимо материалов по языку, этнографии и фольклору рапануйского и других полинезийских народов принимались во вниминие и «чтения» Меторо, несмотря на их своеобразие и ненадежность в преобладающем большинстве случаев.
Материалы, связанные с попыткой Жоссана перевести тексты, записанные на дощечках кохау ронгоронго, были обнаружены в архивах и опубликованы Бартелем в 1958 г. Т.Бартель считает кохау ронгоронго идеографическим эмбриописьмом, или «неполным», т.е. деграмматизированным, письмом. Кохау ронгоронго, по его мнению, это не самостоятельная коммуникативная система, а лишь привязка к подробному, детализированному образцу устной «литературы», нечто вроде «узелка на память» или заглавных слов, т.е. письменный рапануйский текст передает лишь «скелет» устного повествования. Полагая, что «чтения» Меторо таким же образом воспроизводят соответствующую связную традицию, зафиксированную в письме, Бартель при дешифровке исходит как из изобразительности знака, так и из «чтений» Меторо. Несмотря на то что истинный характер «чтений» Меторо вполне очевиден, они все еще продожают вводить в заблуждение некоторых исследователей рапануйского письма. Лингвист В. Крупа придерживается методологии и методики Бартеля 13. Автору данной статьи не раз уже приходилось обращаться к проблеме «чтений» Меторо, однако представляется целесообразным теперь на примерах показать, что, весьма ценные сами по себе, они не являются «ключом» к прочтению текстов кохау ронгоронго.
Опубликованные материалы показывают, что Меторо, читая текст на дощечке, лишь нанизывал одно за другим названия знаков, хотя чтения его и производят впечатление связного текста. Объясняется это тем, что одному знаку или сочетанию двух-трех знаков соответствует обычно группа слов, оснащенная грамматически, а зачастую и законченное предложение.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»*

«Чтения» Меторо

002—001
020—006
060
008
003-305
006—022
600-007

316-631

I,16
III, 6
I,12
I, 12
VIІ, 10
I, 2
I, 3

3

маитаки о те хенуа 'хорошая земля'
мата о те рима 'обсидиан руки'
е вае етахи. а те тангата 'одна нога человека'
те хетуа ка ха и те ранги 'звезда горит на небе'
те кихикихи и те рима о те тангата 'мох в руке человека'
куа туу те рима а те тапамеа 'рука приходит к ямсу'
киа рере те ману—тау и те реи 'летит птица—вешать нагрудное украшение'
коиа еа куа туу ки те охонга — о те моа 'он поднимается, приходит к путешествию (направлению дороги)—петуха'

---------------------
* Указание на дощечку и строку.

стр.245

Тем не менее последние из приведенных примеров обнаруживают абсурдность «чтений» Меторо и невозможность найти в них разгадку смысла текстов кохау ронгоронго. В текстах, зачитанных Меторо, толкуется более половины всех известных нам знаков; однако Меторо мог сказать о знаках не более любого, кто знаком с местной флорой, фауной, верованиями и символикой рапануйцев.
Так, вполне можно догадаться (по сходству с изображаемым предметом или учитывая особенности очертаний знаков в других письменностях) о том, что изображают приведенные ниже знаки.

Цифровая
транскрипция
«Чтения» Меторо

006
007
008
025, 028
040, 041
048
059
063
067
080
082
087,088
400
432
456
600
700
710
711
720
730
760, 762
770
рима 'рука'
реи 'реимиро (нагрудное украшение)
раа 'солнце'; хету 'звезда'; ахи 'огонь'
ваи 'вода'; пуре 'раковина'
марама 'луна'; вака 'лодка'
маунга 'гора'; хеке 'осьминог'
хау 'шляпа'
токи 'жезл, топорик'
нуи 'пальма'
хету 'звезды'
раа 'солнце'; ахи 'огонь'
ао 'церемониальное весло'
ману 'птица' (вероятно, ману тара)
киоре 'крыса'
киоре 'крыса'
ману 'птица' (вероятно, макохе 'фрегат')
ика 'рыба'
кахи 'тунец'
ика 'рыба'
манго 'акула'
ика 'рыба'; манго 'акула'
моко 'ящерица'
кеа 'краб'

В другую группу можно включить знаки, классифицировать которые без «чтений» Меторо было бы трудно.

Цифровая
транскрипция
«Чтения» Меторо

003
022
032
034
035
065
092
маро 'перья'; кихикихи 'мох'
веро 'копье'
попоро 'черный паслен'
маика 'банан'
ракау 'растение'
тоа 'сахарный тростник'
пепе 'бабочка'; макауре, 'муха'; вевеке 'стрекоза'

стр.246

Цифровая
транскрипция
«Чтения» Меторо

122
430
431
520
522
530, 535
761
773
775
попоро 'черный паслен'
моа 'петух'
моа 'петух'
арики 'вождь'
арики 'вождь'
ахине поуо 'женщина с прической
моко 'ящерица'
хону 'черепаха'
уре 'рак, лангуст'

Но ряд знаков опознается только благодаря «чтениям» Меторо.

Цифровая
транскрипция
«Чтения» Меторо

001
002
004
005
009
016
017
045
050
053
074
095
394
595
хенуа 'земля'
маитаки 'хороший'
ихе 'игла'
хау теа 'хибискус'
ранги 'небо'
котиа 'взрыхленный'
котиа 'взрыхленный'
хуа 'плод'; ипy 'калебаса'
хенуа 'земля'
уа 'дождь'; нгару 'волна'
хуа 'плод'
нуку 'войско'
Хоту Матуа (имя легендарного вождя)
хупее 'роса'

Во многих случаях, «читая» тексты кохау ронгоронго, Меторо пропускает знаки или случайно, или в силу того что знак ему неизвестен.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

006
(?)
003
008
004
600
032
074
034 (?)
002
I, 2; I, 4; III, 14; III,20
I, 2
I, 3
I, 3
I, 4
I, 4
I, 4
I, 8
VII
I, 6a; VI, 13

Иногда это превращается в своеобразное правило. Читая, например, сочетание двух знаков 001—009—005 в тексте Тахуа (I, 9—10), Меторо постоянно пропускает знак земли.
Стремление придать связный характер своим «чтениям» приводит иногда Меторо к тому, что один знак он читает дважды:

стр.247

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

063-618-063


405-520-405

630—605—009

002

022

III, 6


VI, 4

VII,

I, 9

I, 15

куа рере те токи ки те ману - кура рере те ману ки те токи
'топор летит к птице — птица летит к топору' (знак
«птица» повторен дважды)
ману хири ките арики-е арики - ману рере (знак «арики»
повторен дважды) 'птица идет к вождю — вождь-птица летит'
ману рере — куа рере нга ману ки те ранги 'птица летит — птицы летят к небу'
ко те маитаки — ко те махаронга 'хорошее — удивительное' (знак повторен дважды)
ухи — ки те марама 'ямс — к месяцу' (знак <ямс> повторен дважды)

Если Меторо не знает (или забыл) «чтение» знака, то он заменяет название знака каким-либо словом (например, иа, коиа 'он', кое 'ты', меа 'вещь, предмет, нечто, какое-то существо', тае 'нет, не знаю' и др.) или употребляет таитизмы.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

530
773
084
262
091?

065


091-071
I, 2
I, 6
I, 12
III, 4
III, 9
III, 12
VI, 6
VII, 8
VII, 18, 4
VI, 2
коиа 'он'
тooнa меа 'его'
е меа 'нечто'
ки тона меа 'к его вещи'
меа ке 'нечто'
рауа 'они'
те меа ке но те хенуа 'что-то на земле'
тона меа 'его вещь'
тона меа 'его вещь'
тае 'нет'

Не зная точно того, что изображает данный знак, Меторо вместо видового понятия часто дает понятие родовое. Так, например, словом ракау 'растение, молодой побег' он передает разные знаки, иногда обозначающие, возможно, различные виды растений.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

071
001
001
034
035
035
066
031
010
073
VI, 3
VI, 4
VI, 4
VI, 6
VI, 7
VI, 7
VII, 6
VII, 18, 4
VII, 18, 4
VII, 18, 4
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау
ракау

Многие знаки Меторо называет явно неправильно, если учитывать его же собственные «чтения».

стр.248

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

Ошибочное
чтение знаков
Стандартное
чтение знаков
001
001
002
002
002
004
004
005
005
017
017
022i
022i
022i
022i
022i
022i
022i
022i
022i
022
022
027
046
050
050
050
050
050
056
056
060
060
065
065
065
065-006
065-006
067
071
280
280
290
306
381
670
719
770
770
III, 14
I, 12
I, 1
I, 5
I, 15
I, 13
I, 1
I, 14
III, 14
III, 17
III, 21
III, 19
I, 1
I, 8
III, 19
I, 12
I, 1
VII, 9
VII, 10
VI, 1
VI, 8
I, 1, 11
III, 21
I, 11
I, 8
III, 22
I, 11
I, 11
I, 11
VI, 1
I, 8
I, 11
I, 1
III, 16
III, 19
III, 19
I, 1
I, 1
I, 1
VII, 3
I, 7
VII, 8
I, 14
I, 6
III, 13
VII, 11
I, 15
VI, 17, 9
I, 16
игла
копье
Земля
земля
войско
земля
земля
хороший
блестящий
пуп
плод
он
палка
палка
палка
земля
земля
вода
вода
многоножка
моллюск
земля
вода
таро
Рыбка махоре
Рыбка махоре
человек
тюлень
тунец
нож
человек
рука
сильный дождь
палка
бухта
земля
рыба-человек
сахарный тростник-земля
приходить
рука
войско
лангуст
ящерица
бабочка
человек идет
человек
акула
черепаха
человек с двумя лицами
земля
земля
блестящий
блестящий
блестящий
игла
игла
хибискус
хибискус
взрыхленный
взрыхленный
ямс
ямс
ямс
ямс
ямс
ямс
ямс
ямс
ямс
копье
копье
бухта
отгороженное место
земля
земля
земля
земля
земля
щель
щель
нога
нога
сахарный тростник
сахарный тростник
сахарный тростник
сахарный тростник-рука
сахарный тростник-рука
пальма
ветка мимозы
черепаха
черепаха
человек
человек
человек ест
птица
цветок
краб
краб

Один и тот же знак (или блок) читается Меторо зачастую по-разному (даже в том случае, когда они стоят рядом). Приведем несколько примеров.

стр.249

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

1.9:5
1.9:5
034
034
045
045
045
092
092
092
092
092
092
719
719
719
004




004.430—022—380
004.430—022—380
004.430—022—380
004.430—022—380
001—052
001—052
001—052
001—052
001—052
001—052
I, 7
I, 7
III, 9
III, 15, 15
I,2
III, 18
III, 19
III, 16
III, 16
VI, 7
VII, 7
VI, 7
VI, 7
I, 5
I, 5
I, 15
I, 3, 7
I, 3, 6
VII, 6
I, 7, 3
I, 6
VI, 10, 2
VI, 10, 2
VI, 11,3
VI, 11.3
I, 12
I, 12
I, 12
I, 12
I, 12
I, 12
месяц
земля
кава
попоро
калебаса
гора
первый плод
человек
стрекоза
бабочка
муха
стрекоза
таракан
цветок
торомиро
акула
камень для погребения
игла
палка
столб
столб с иглой
палка-крыса-земля-крыса
палка-петух-дротик-ты
палка-крыса-палка-крыса
палка-крыса-палка-крыса
страна
копье-море
плод-море
земля
страна
копье-земля

Остановимся теперь на чтении двух или нескольких знаков, стоящих рядом. Два стоящих рядом знака Меторо передает сочетанием «определяемое слово + определение» (не думая, конечно, о смысле) или предложением, включающим подлежащее, сказуемое, а иногда и дополнение (или обстоятельство).

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

002—002
530—001
301—008
600—200
430—420
300—400

099—025
745—009
300—700
I, 14
I, 2
I, I
I, 6
I, 6
I, 4

I, 4
I, 4
VI, 9
маитаки о те иноино 'хороший блестящего'
коиа куа мау - и те каинга 'она держит — землю'
ко те нуахине — и мамау — и те ахи 'старуха(ошибка)- держит огонь'
ко те ману — куа уи и те тангата 'птица — смотрит на человека'
куа рере те моа еруа 'летят два петуха'
ко те тангата куа рере ки рунга о те ману
'человек спешит(летит) на птицу'
ко те арики, куа нахо - и те ваи 'вождь сидит (живет) — в воде'
ко те тангата куа мое маи ки те ранги 'человек спит на небе'
коиа куа охо ки те ваи 'он идет к воде'

стр.250

Если подряд даны однородные знаки (два, nрb и более), то Меторо обычно читает не каждый знак в отдельности, а передает их или сочетанием существительного с числительным, или множественным числом существительного (например, нгангата, ангаангата 'люди'; нга ману 'птицы'), а также глаголом пипири 'соединять, соединяться' или местоимением.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

005—005
040—040
040—040—040
040—040—040—040—040
022—022
383—383
080
080
020—020
745—745
254—254
002—002
002—002
002—002—002
200—200—200
200—200—200
326—326
745—745—001
VII, 20/6
VII, 4
VII, 8
VII, 8
VII, 24/5
I, 6
I, 7
VI, 5
I, 11
I, 5
I, 5
VII, 11
VII, 11
VII, 11
VII, 4
VII, 13
III, 6
I, 5
еруа хау теа 'два хибискуса'
еруа марама 'два месяца'
етору марама 'три месяца'
ерима марама 'пять месяцев'
хокохуки еруа 'две палки'
ка пипири 'соединились'
пипири хету 'соединились звезды'
куа пипири те xeту 'соединились звезды'
ка пипири 'соединились'
еруа ангаангата 'два человека'
куа хири те рима о ангаангата 'подняты руки у людей'
е иноино — те иноино 'блестящее — блестящее'
те иноино еруа 'блестящих два'
етору иноино 'три блестящих'
е нгангата хакаарики 'люди-вожди'
е тору нгангата-тухунга, нуи, тухунга роа, тухунга маракапа
ка охо коруа 'вы идете'
еруа ангаангата - и те хенуа 'два человека — на земле'

Лигатуры разного порядка Меторо разлагает на простые знаки, показывая тем самым, что считать особыми знаками рапа нуйского письма их нельзя.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

745—052
243
020
557
552
482—052
003—354—003
008—240—008
I, 1
I, 2
VII, 13
VII, 11
I, 2
III, 16
VII, 5
I, 16
тангата куа мау и тона матанги 'человек держит ветер'
тангата мау и те токи 'человек держит топор'
те хокохуки и те иноино 'палка на блестящем'
тангата ка томо и рото и тона меа 'человек плывет в чем-то'
ко те ранги махахине 'небо с женщиной'
коиа и те матанги 'он на ветре'
тангата мау кихикихи 'человек держит мох'
ку пипири те хетуу-ко арики 'соединились звезды н вождь'

«Читая» тексты, Меторо не ограничивался «толкованием» знаков, а указывал, в каком направлении следует читать дан-

стр.251

ный ряд знаков. Для этого он употреблял следующие глаголы: охо 'идти'; туу 'приходить'; рере 'лететь'; тере 'бежать'; ири 'поднимать(ся)'; нохо 'находиться'; хау 'связываться'; мау 'держать'; уи 'смотреть' и др.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

430—040
660—002
630—044
736—003
203—400—63

266?—027
300—028
390—008
I, 1
I, 4
1,6
I, 11
III, 5

III, 21
VI, 11
VII, 7
тангата уи — ки тона марама 'человек — смотрит на месяц'
куа каке иа — ки те маитики 'склоняется — к хорошему'
куа рере ко те мануки то хенуа 'птица летит к земле'
атуа манго — мау и те маро 'бог(акула) — держит перья'
куа рере те токи и рунга о то ману — куа рере кое е те токи
'топор летит над птицей — а ты летишь (к) топору'
ко те арики — тере ки то ваи 'арики бежит к воде'
охо-ки те ваи
коиа ра куа мау — и те ахи 'он держит огонь'

Иногда Меторо отмечал, что знаки в тексте даны раздельно, а не в лигатуре, употребляя следующие обороты: маи тае 'без'; маи тае туки 'не соединяясь с'; маи тае ату ки 'не соединяясь с'; маи тае хахау 'без того, чтобы быть связанным с'; маи тае рере 'без того, чтобы лететь к' и др.

Цифровая
транскрипция
«Адрес»

«Чтения» Меторо

048—091—091

600—300

202—040

211—091


003—027

600—059

, 5

, 6

6, 7

III, 1


III, 15

III, 22

ко те маунга мае тае туки те нуку еруа
'гора, не соединяясь с двумя (знаками) войска'
е куа рере те ману маи тае туки те тангата мау
'летит птица, не соединяясь с человеком, который держит'
е ахине пуо и те поуо маи тае охо ки те марама
'женщина с прической, (которая) не идет к месяцу'
киа тере те вакаки тона махина — маи тае ату ки те тамаити
'лодка бежит к младшему (сыну) — (тот стоит), не соединяясь
с ребенком'
те маро — маи тае туки те ханга
'перья не соединяются с бухтой'
ка рере те ману — маи тае хау хиа
'летит птица — без шляпы (не соединенная со шляпой)'

Отметим в заключение некоторые «грамматические» особенности «чтений» Меторо (что касается синтаксиса, то порядок слов в них свободный).
В «чтениях» Меторо подлежащее передается обычно существительными, которые вводятся артиклями те, е, е, ... ера е, ко,

стр.252

ко те, е те... е (е тангата 'человек'; е тангата ера е 'человек'; те токи 'топор'; ко те моа 'петух'; ко те ману 'птица'; е те ману е 'птица'), или существительным с вопросительным еловой еаха, аха 'что, кто, какой'; в качестве подлежащего иногда выступают местоимения иа, коиа 'он, она' или рауа 'они' (еаха те нуку еруа 'какие два войска'; е пири payа 'они соединяются'; куа охо киа иа 'идет к нему').
Определение передается прилагательным или именем существительным, которое, как и прилагательное, стоит после определяемого слова и вводится предлогом о/но: е еаха меа 'красный рот'; е хону пака 'сухая черепаха'; те мата о те рима 'обсидиан руки'; ко те тангата — но те маунга 'человек горы'. Дополнение выражается существительным и присоединяется предлогами и, ки, ма, мо: ку ханга кое — ки те ману 'ты делаешь — птицу'; коиа куа охо — ки те марама 'он идет к луне(месяцу)'; куа ири и те ракау 'поднимается к растению'; ка тупу попоро (черный паслен) — ма те ика 'растет попоро — с рыбой'; те тангата раве и те ика — мо те арики 'человек берет рыбу — для вождя'; е хенуа уи — ки те ваи 'земля глядит — на воду'.
Глагол-сказуемое оформляется обычно частицами ка, куа, реже е, е ку(а), но может употребляться и без них: ка охо 'идет'; куа туу 'приходит'; е рере 'летит'; е куа хау 'связывает'; мое 'спит'; куа тупу те ракау 'растет растение'; куа пуре иа 'он молится'; е ку кикиу те киоре 'пищит крыса'; е рере те токи 'топор летит'; ка рере те токи; ка хуки кое 'ты бъешь палкой'; пипири те хету (ка пипири те хету, е пипири те хету) 'соединяются звезды'; рутуа — те паху 'бьет барабан'.
Обстоятельства вводятся предлогами и, ки, маи, а также предлогами-циркумфиксами и рото и 'в', ки рото о 'к, в' и т. п.: нохо ки те ранги, и те ранги 'живет на небе'; коиа куа мое — ки те хенуа 'он спит на земле'; ка рере те токи — и те хенуа 'топор летят к земле (на землю)'; киоре и те хенуа 'крыса на земле'; куа нохо и рото и то ваи 'живет в воде'; ка охо кое — ки рото о то харе пуре 'ты идешь в дом молитв'.
В качестве обстоятельства употребляются иногда и наречия, например ира 'там': ира те хенуа 'там земля'.
Перевод любого из четырех текстов показывает, что так называемые «чтения» Меторо представляют собой ряд более или менее произвольных «толкований» знаков; чаще всего в них даются лишь названия знаков без учета ситуативного смысла. Приведем в качестве примера начало текста III (Аруку Куренга) 14:

а


в




ка туу и те ранги — ки те хенуа
еруа — но Хоту Матуа — ки хаканохоа

ки те хито о те ранги — ки те хе-
нуа — те атарики — ки те хенуа ки
тона хенуа — куа тере те вака —
ки тона тахина — маи тае ату ки
тамаити коиа
приходят на небо — к Двум землям
Хоту Матуа — остается (там) —

к земле — первенец — вождя — к зем-
ле — к его земле — плывет лодка к
его младшему — не соединяясь с ре-
бенком — он

стр.253

c


















е куа коакоа иа ки тe ранги — куа
рере те ману ки рунга о те хе-
нуа — маи тае ату ки те тангата
меа каи — и те хенуа — ко те тан-
гата — ханга — и те моа — куа туу
ки те моа куа коти иа — Е те
моа — е ка вера кое — маи тае
туки те Арики е нохо маи — ка
рере иа — коиа куа рере ки те
маитаки ка веро иа — ки те хуа
рае о те хенуа — коиа куа хакахи-
ри иа — е хири ки те ранги — ки те
хенуа — маи тае ату иа ки те
хенуа — коиа куа коакоа ки те
ранги — куа охо иа ки те хе-
нуа — Е тангата ера е ка охо
кое — ка нохо ау — ко те матуа и
рунга о те пепе — маи тае туки
тона тамаити
он веселится на небе — летит пти-
ца — поверх земли — не соединяясь с
человеком (который) что-то ест — че-
ловек — делает петуха — приходит —
к петуху он рыхлит (землю) — пе-
тух — ты бросаешь копье — не соеди-
няясь с хорошим — не соединяясь с
арики — бежит он — он бежит к хоро-
шему он бросает копье — к первому
плоду — земли — он — идет идет к не-
бу — к земле — он, не соединяясь,— к
земле — он веселится на небе — он
идет к земле — человек идет, ты —
остается — отец на сиденье — не со-
единяясь с ребенком




Все изложенное показывает, что информант Жоссана Меторо Тау а Уре в отличие от старика Уре Вае Ико, с которым работал позднее У. Томсон, умел находить начало текста и определять направление знаков, однако значений знаков он не знал или скрывал свои знания. Он пропел лишь название знаков, придав по возможности видимость связанности своему исполнению, что и ввело в заблуждение Жоссана, составившего затем на основе «чтений» Меторо каталог знаков с их толкованиями.
Хотя в самих «чтениях» Меторо и не заключается содержания прочитанных им дощечек, тем не менее они оказывают большую помощь при изучении рапануйского письма тем, что дают возможность установить, что изображает тот или иной знак, отметить аллографы и стойкие лигатуры.
Советские исследователи, творчески подходя к тому, что сделано в изучении кохау ронгоронго, стремятся извлечь из «чтений» Меторо и каталога Жоссана—Меторо те рациональные сведения, которые в них содержатся, и использовать их в целях дешифровки.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Barthel Th. S. Рге-Contact Writing in Oceania.— Current Trends in Linguistics, 1971, vol. 8, c. 1165—1186.
2 Knoche W. Einige Beziehungen eines Marchens der Osterinsuaner zur Fischverehzung und zu Fischmenschen in Ozeanien.— Mitteilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien. 1939, Bd. 69, H. 1, c. 32.
3 Там же, с. 1168; Englert S. La Tierra de Hotu Matua. Historia, Ethologia у Lengua de la Isla de Pascua. Padre Las Casas (Chile), 1948, c. 321; Metraux A. Ethnology of Easter Island.— B. P. Bishop Museum. Bull. 160. Honolulu, 1940, c. 394—395.
4 Eyraud E. Lettre au T.R.P. superieur general de la congregation des Sacres Coeurs de Jesus et de Marie. Valparaiso, Decembre 1984,— Annales de la Propagation de la Foi, 1866, vol. 38, c. 52—71, 124—138.

стр.254

5 Хейердал Тур. Искусство острова Пасхи. М., 1982.
6 Routledge К.S. The Mystery of Easter Island. L., 1919, c. 250—253. Thomson W. The Pito о te Henua, or Easter Island.— Reports of the U.S. National Museum for 1689. Wellington, 1891, c. 513-534.
7 См., например: Бутинов Н.А., Кнорозов Ю.В. Предварительное сообщение об изучении письменности острова Пасхи.— Советская этнография. 1956, № 4; они же. Новые материалы об острове Пасхи.— Советская этнография. 1957, № 6; Кудрявцев Б.Г. Письменность острова Пасхи. МАЭ, 1949; Ольдерогге Д.А. Параллельные тексты некоторых иероглифических таблиц с острова Пасхи.— Советская этнография. 1947, № 4; Barthel Th.S. Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Hamburg, 1958; он же. Рrе-Соntact Writing; Englert S. La Tierra de Hotu Matua, c. 313—323; Heyerdahl Th., Ferdon Ed. (eds.). Miscellaneous Papers. Reports of the Norwegian Archaeological Expedition to Easter Island and the East Pacific. Vol. 2.— Monographs of the School of American Research and The Kon-Tiki Museum. Stockholm, 1965, № 24, c. 358—365; Imbelloni J. Las "tabletas parlantes" de Pascua, monumentos de un sistema grafico indooceanico.— Runa. 1951, IV, № 1—2, c. 89—177; Jaussen T. L'ile de Piques. Historique, ecriture et repertoire des signes des tablettes ou bois d'hibiscus intelligents. P., 1893. c. 389-411; Barthel Th.S. Zur Frage der lunaren Zeichen in der Osterinselschaft.— Asian and African Studies, VIII. 1972. Bratislava. 1973; Barthel Th.S. Rongorongo and Folklore.— Oceanic Studies. Essays in Honour of Aarne A. Koskinen. Helsinki. 1982.
8 Бутинов Н.А., Кнорозов Ю.В. Новые материалы; Федорова И.К. О происхождении рапануйского письма.— Страны и народы Востока. Вып. XVII. Страны и народы бассейна Тихого океана. М., 1975; она же. Исследование рапануйских текстов.— Забытые системы письма. М., 1982; она же. Тексты острова Пасхи (Рапа-Нуи).— Советская этнография. 1983, № 1.
9 Бутинов И.А., Кнорозов Ю.В. Новые материалы.
10 Barthel Th.S. Grundlagen.
11 Кнорозов Ю.В. Письменность индейцев майя. Л., 1963; он же. Протоиндийские надписи.— Советская этнография. 1981, № 5; он же. Неизвестные тексты.— Забытые системы письма. М., 1982.
12 Соотношению основных знаков с различными элементами в знаках человека посвящена также статья В. Крупа: Krupa V. Some Human Figures and Hand Forms in the Writing of Easter Island.— Asian and African Studies. VIII. 1972. Bratislava, 1973, с. 19—26.
13 Krupa V. Tane in the Easter Island Script.— Asian and African Studies IX. 1973. Bratislava, 1974, c. 115—119; он же. «Мооn» in the Writing of Easter Island.— Oceanic Linguistics. Honolulu, 1979, vol. X, № 1.
14 Barthet Th.S. Grundlagen.

Сайт создан в системе uCoz